Cultura – ثقافة

104 articoli
3 ottobre 2011

Ecco il trailer della web serie libano-norvegese “Walk of Causes”
www.woc-lebanon.com

ها هو الفيديو التقديمي الخاص بحلقات الشبكة الإلكترونية اللبنانية- النرويجية “السير من أجل قضايا

18 settembre 2011

Gli italiani, gli intellettuali, gli artisti, sono poco coraggiosi? Sì, lo sono sempre stati.

هل الإيطاليون والمثقفون والفنانون لا يتحلون بقدرٍ كبيرٍ من الشجاعة؟ نعم، كانوا دائماً كذلك.

15 settembre 2011

Paese: Tunisia | Anno Produzione Film: 2011 | Formato: HD | Durata: 74’ | Produzione: Cinetelefilms, Al Jazeera | Documentary Channel | Produttore: Habib Attia | Sceneggiatura: Mourad Ben Cheikh | Montaggio: Pascale Chavance, Imen Abdelberi | Fotografia: Hatem Nechi, Medhi Bouhlal, Lassaad Hajji | Sound Editor: Saber Gueblaoui | Musica: Kais Sellami, Alia Sellami | Cast: Radhia Nasraoui, Lina Ben Mhenni, Karem Cherif, Hamma Hammami, Chaima Issa Cherif, Sadok Mhenni | Distribuzione: Films Boutique

البلد: تونس | سنة إنتاج الفيلم: 2011 | نوعية تصوير الفيلم: HD | مدة عرض الفيلم: 74 دقيقة | إنتاج:سينتليفيلمز، قناة الجزيرة الوثائقية | المنتج: حبيب عطية | سيناريو: مراد بن الشيخ | مونتاج: باسكال شافانس، أيمن عبد الباري | تصوير: حاتم نخو، مهدي بوهلال، السعد حجي | محرر الصوت: صابر جويبلاوي | موسيقى: قيس سلامي، علياء سلامي | الممثلون: راضية نصراوي، لينا بن مهني، كارم الشريف، حمة الهمَّامي، شيماء عيسى شريف، الصادق مهنى | توزيع: فيلمز بوتيك

13 settembre 2011

a cura dell’Associazione Amici del FAI
in occasione delle Giornate Europee del Patrimonioin occasione delle Giornate Europee del Patrimonio
VISITE GUIDATE E GRATUITE IN ARABO AI BENI DEL FONDO AMBIENTE ITALIANO
DOMENICA 18 SETTEMBRE 2011

تحت رعاية جمعية أميتشي ديل فاي (أصدقاء صندوق البيئة الإيطالية) بمناسبة يوم التراث الأوروبي جولات مجانية باللغة العربية، يصطحبكم فيها مرشدون، تتعرفون خلالها على تراث البيئة الإيطالية الأحد 18 أيلول/سبتمبر 2011

10 settembre 2011
9 settembre 2011

Il Milano Film Festival è un festival cinematografico di rilevanza internazionale che si svolge a Milano dal 1996, organizzato da esterni. La sede principale è il Piccolo Teatro di Milano.

يعد مهرجان ميلانو السينمائي واحداً من أهم المهرجانات السينمائية الدولية التي تقام في ميلانو منذ عام 1996 بإشراف أجنبي. المقر الرئيس للمهرجان هو إلبيكولو تياترو دي ميلانو (مسرح ميلانو الصغير).

8 settembre 2011

L’11 settembre i film di “Piacere, Immigrato” saranno proiettati al Teatro Strehler (MM2 Fermata Lanza). La giornata sarà replicata il 18 settembre al Cinema Rosetum (Via Pisanello, 1 - Milano. (MM1 De Angeli/Gambara).
Ingresso gratuito

يوم 11 أيلول/سبتمبر، سيتم عرض أفلام تظاهرة ” تَشرَّفنا أيها المهاجر” في مسرح ستريهلر (م م 2، محطة لانتسا). وسوف يتم إعادة عرض هذه الأفلام يوم 18 سبتمبر في سينما روسيتوم (شارع بيزانيلُّو، رقم 1 – ميلانو. (م م 1 ديه أنجيلي/ جامبارا).
ذخول مجاني.

13 luglio 2011

Un sogno che diventa realtà e un altro che…

حلم يتحقق وآخر…

26 giugno 2011

Sono contro le madri, parlano di organi genitali, a volte offendono pure Dio. Sono le parolacce italiane e arabe, così diverse eppure così simili

أحياناً تجد المسبات تتحدث عن الأعضاء التناسلية للأمهات. وأحياناً أخرى تسيء للذات الإلهية. إنها عبارات السب الإيطالية والعربية التي تتشابه إلى حدٍّ كبير، بالرغم من اختلاف اللغة.

24 giugno 2011

Un piatto, caratterizzato dal contrasto tra piccante e dolce, tipico della cucina siculo-araba, dalle origini leggendarie: la paternità viene attribuita al cuoco del generale arabo Eufemio che, sbarcato in Sicilia, doveva sfamare le sue truppe in condizioni precarie. Il cuoco improvvisò quindi un piatto usando ciò che era disponibile sul posto, il pesce ed i finocchietti, ma aggiungendo anche ingredienti tipici della tradizione araba, cioè pinoli, uva passa e zafferano.

يمتاز هذا الطبق بالتداخل بين الحار والحلو معاً. وهو طبق ينتمي للمطبخ الصقلي والعربي على حدٍّ سواء. وله أصول أسطورية: يُنسَب هذا الطبق إلى طباخ الجنرال العربي إوفيميو الذي – عقب وصوله صقلية – أراد أن يطعم قواته. عندئذ، ابتكر الطباخ هذا الطبق، مستخدماً ما كان متاحاً في المكان، كالسمك والشمر، بإضافة بعض مكونات الطعام العربية كالصنوبر والزبيب والزعفران.

15 giugno 2011

Situato all’estremità nord occidentale dell’Africa, il Marocco è facilmente raggiungibile dall’Europa ed è una terra accogliente e stimolante.

تقع المغرب في أقصى الشمال الغربي لقارة أفريقيا، ويسهل الوصول إليها من أوروبا؛ فهي بلد مضياف ويشجع الذهاب إليه.

8 giugno 2011

Piccoli, scuri e puzzolenti. Chiedono l’elemosina e stuprano. Il Governo non è stato capace di distinguere tra chi entra per lavorare e quelli che vogliono vivere di attività illecite. Dal nord Italia ignoranti, dal sud criminali.

صغار، ذوو بشرة سمراء ورائحة كريهة. يتسولون ويغتصبون. والحكومة لم تستطع التمييز بين من يأتون للعمل، ومن يريدون الكسب من وراء الأنشطة غير المشروعة. فمن شمال إيطاليا يأتي الجاهلون، ومن الجنوب المجرمون.