Cirene. La città che ha dato il nome alla regione libica della Cirenaica, fu costruita da Apollo che, impressionato nel vedere la sirena Cirene uccidere con le sue mani un leone, edificò questa città in suo onore.
المدينة التي منحت شرق ليبيا إسم سيرينايكا… وتعود هذه التسمية إلى أسطورة إغريقية حيث تذكر أن اسم “سيرين” كان لحورية بحر رأها أبولو وهي تقتل أسدٍ بيديها فانبهر بها وبنى لها هذه المدينة.
Informazioni internazionali ha portato a termine uno studio il quale mostra che il numero dei matrimoni misti in Libano è aumentato fino ad arrivare a 173.883 matrimoni, i quali rappresentano circa il 15% del numero complessivo di matrimoni registrati in Libano.
أنجزت «الدولية للمعلومات» دراسة تبيّن أن عدد عقــود الزواج المختلط في لبنان تصل إلى 173,883 عقداً، أي ما يمثل نحو 15 في المئة من إجمالي عقود الزواج المسجلة في لبنان.
Google ha provveduto ad applicare una piccola modifica al motore di ricerca <<google.ps>> dedicato alla Palestina, ‘Palestina’ sostituirà così ‘territori palestinesi’.
شركة «غوغل» بإدخال تغيير بسيط على صفحتها الرئيسية لمحرك البحث «google.ps» الخاص بفلسطين، إذ استبدلت كلمة «الأراضي الفلسطينية» بكلمة «فلسطين».
Quest’anno avrà luogo la 12° edizione del Festival “Mawazine Rythmes du Monde” a Rabat dal 24 Maggio all’1 Giugno
sotto il patrocinio di sua maestà il Re Mohammed VI e con la collaborazione dell’associazione Maroc-Cultures.
سيشهد هذا العام النسخة الثانية عشر لمهرجان “Mawazine Rythmes du Monde” في الرباط، وذلك في الفترة من 24 مايو إلى 1 يونيو، تحت رعاية سمو الملك محمد السادس، وبالتعاون مع جمعية Maroc-Cultures.
Più di 300 mila iracheni si sono rifugiati in Svezia alla ricerca della sicurezza, in quanto l’Iraq non è più in grado di contenerli nonostante le dimensioni del paese, ma diversi motivi hanno cambiato la loro situazione di male in peggio.
أكثر من 300 ألف عراقي لجؤوا للسويد بحثا عن الأمان بعدما ضاق بهم العراق رغم اتساعه، لكن العديد من العوامل غيرت أوضاع هؤلاء للأسوأ.
Baalbek, la città del Sole. Il più grande luogo sacro mai realizzato dall’uomo nell’antichità, dal 1984 patrimonio dell’umanità.
بعلبك مدينة الشمس. أكبر مكانًا مقدسًا قام الإنسان ببنائه في القِدم، منذ 1984 أصبح تراثًا للبشرية.
Per la prima volta nella storia dell’Arabia Saudita, sarà una donna, Arwa Al-Hejaili, a svolgere la licenza di avvocato nelle aule dei tribunali.
لأول مرة في تاريخ المملكة العربية السعودية، أصبح من حق المرأة – أروة الحجايلي – مزاولة مهنة المحاماة داخل قاعات المحاكم.
In occasione del 21 marzo, giornata mondiale contro il razzismo, e per festeggiare due anni di attività, l’Associazione Il razzismo è una brutta storia vi invita all’evento Look Around. Per non restare indifferenti promosso da UNAR (Ufficio Nazionale Antidiscriminazioni Razziali) nelle librerie laFeltrinelli di 15 città.(milano, piazza piemonte 2, ore 10:00).
بمناسبة 21 اذار اليوم العالمي لمناهضة العنصرية، وللاحتفال بعامين من النشاطات، إن جمعية IL RASIZMO UNA BRUTTO STORIA تدعوكم إلى حفلة LOOK AROUND. “وحتى لا نبقى مهمشين”، برعاية UNAR (المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري) في جميع مكتبات laFeltrinelli في 15 مدينة. (ميلانو، ساحة بيمونتي 2، الساعة 10:00).
Gli episodi di violenza sono saliti sempre di più in parecchi governatorati, mentre la polizia ha presenziato a diverse manifestazioni di protesta, in particolar modo tra gli ufficiali e i membri della sicurezza centrale a Dakhalia.
تصاعدت أعمال العنف في عدة محافظات, بينما شهدت قطاعات الشرطة المختلفة مظاهر احتجاجية, خاصة بين ضباط وأفراد الأمن المركزي في الدقهلية, الذين رفضوا العمل, مطالبين باستقالة وزير الداخلية.
Le fonti diplomatiche dell’ambasciata egiziana a Tripoli, capitale della Libia, riferiscono che è stato completato il trasferimento di 256 cittadini egiziani in Libia per motivi diversi.
ذكرت مصادر دبلوماسية بالسفارة المصرية بالعاصمة الليبية طرابلس أنه تم ترحيل 256 من المواطنين المصريين في ليبيا لأسباب مختلفة.
“Mena. Mille eventi nell’aria” è un’associazione senza scopo di lucro che nasce dall’idea di Gaia Parrini
e Angela Ferramosca. Il duo partecipò al bando Principi Attivi 2010 presentando il progetto “Yalla Shebab.
“Mena. ألف حدث في الهواء” هي جمعية غير هادفة للربح أسسها كل من Gaia Parrini و Angela Ferramosca. شارك الثنائي في الإعلان
“المباديء المفعلة لعام 2010” من خلال تقديم المشروع “يلا شباب.
Posti in mezzo a dure condizioni a causa dello stato delle forze di sicurezza in Iraq, gli specialisti del campo della moda
e dei concorsi di bellezza hanno organizzato un’iniziativa simbolica nel centro di Baghdad per dimostrare il loro talento
e per segnare una rottura con gli anni del terrore.
وسط ظروف قاسية بسبب الوضع الأمني في العراق، نظم المهتمون بمجال الأزياء والتجميل مهرجانا في وسط بغداد لإبراز مواهبهم في مبادرة رمزية لإرساء القطيعة مع سنوات من الخوف.