Mondo – عالم

110 articoli
19 novembre 2013

Uno dei business sicuramente più redditizi in un’ottica a lungo termine è rappresentato certamente dal settore delle telecomunicazioni. Alcune aziende italiane rappresentano l’eccellenza in questo campo e sono sempre più alla ricerca di nuovi mercati in cui espandersi e trovare perciò nuove opportunità redditizie.

يتمثل أحد الأعمال التجارية الأكثر ربحية على المدى البعيد بالتأكيد في مجال الاتصالات. وتوجد بعض الشركات الإيطالية المتميزة في هذا المجال. وتبحث دائما عن أسواق جديدة تتوسع فيها، لتجد فرص جديدة للربح.

31 ottobre 2013

Con il summit del 2011 a Deauville, il G8 aveva già dimostrato, stanziando 20 miliardi di dollari, di sostenere lo sviluppo della sponda sud del Mediterraneo. Nell’ultimo anno di mandato, che scadrà a dicembre 2013, la presidenza britannica del G8 ha promosso un progetto volto a sostenere i Paesi Arabi in via di transizione a seguito della primavera araba, con lo scopo di assistere i Governi di questi Paesi a promuovere la crescita economica con il rafforzamento del settore privato sostenibile delle PMI.

خلال انعقاد قمة مجموعة دول الثماني الصناعية الكبرى لعام 2011 في مدينة “دوفيل” بفرنسا، أبدت مجموعة دول الثماني – من خلال تخصيص 20 مليار دولار – استعدادها لدعم التنمية في الدول المطلة على الضفة الجنوبية للبحر المتوسط. خلال السنة الأخيرة من وجودها في هذا المنصب – والذي سيشغله شخص آخر بحلول ديسمبر 2013 – وعدت الرئاسة البريطانية لمجموعة دول الثماني بتنفيذ مشروع يرنو إلى دعم الدول العربية التي تمر بمرحلة انتقالية في أعقاب الربيع العربي، بهدف دعم حكومات هذه الدول لتعزيز التنمية الاقتصادية من خلال دعم القطاع الخاص المستدام الخاص بالمشروعات الصغيرة والمتوسطة.

29 ottobre 2013

La meta ultima dei migranti che si imbarcano dalle coste a sud del Mediterraneo verso l’Europa è diventata la Svezia

أصبحت السويد الوجهة الأخيرة للمهاجرين الذين يفدون من السواحل الجنوبية للبحر المتوسط للوصول إلى أوروبا.

12 ottobre 2013

Dopo due anni e mezzo dall’ inizio del conflitto siriano, dopo più di 100.000 morti ( non per armi chimiche ma “convenzionali”) e 2 milioni di sfollati, sabato 28 settembre è stata votata la risoluzione ONU 2118 per il disarmo del regime siriano dal suo arsenale di armi chimiche. Più testate giornalistiche e il segretario dell’Onu Ban Ki Moon, parlano di epocale svolta in Medioriente e di voto storico espresso all’ unanimità da Stati Uniti, Russia e dagli altri 13 Paesi membri. E’ stata votata una bozza in cui apparentemente trovano accordo le due grandi potenze occidentali : Russia e Stati Uniti.

بعد عامين ونصف من بداية الصراع السوري، بعد مصرع أكثر من 100.000 شخصًا (ليس بأسلحة كيميائية ولكن بأسلحة “تقليدية”)، وتشريد مليوني شخصًا، تم يوم السبت الموافق 28 سبتمبر التصويت على قرار الأمم المتحدة رقم 2118 لنزع ترسانة الأسلحة الكيميائية من النظام السوري. علق عدد كبير من الصحف إضافةً إلى الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة بان كي مون على ما حدث بأنه نقطة تحول مصيرية في الشرق الأوسط، وأنه تصويت تاريخي شهد موافقة الولايات المتحدة وروسيا وباقي أعضاء المنظمة الذين يبلغ عددهم ثلاثة عشر دولة. كما تم التصويت على مسودة تبدو فيها القوتان العظمتان الغربيتان روسيا والولايات المتحدة متفقتان ظاهريًّا فقط.

18 settembre 2013

A settembre si e’ concluso il G20 a San Pietroburgo e il mondo dei “grandi 20” non ha trovato un accordo sulla questione Siria. Da una parte il presidente degli Stati Uniti d’ America Obama denuncia indegno, per i diritti dell’ umanità, l’uso delle armi chimiche ( forse il gas nervino sarin), ritendo però che l’ unica soluzione a questi attacchi contro l’ umanità sia una risposta militare, violenta e non diplomatica con un attacco armato alla Siria, dall’ altra parte la Russia di Putin contraria alla presa di posizione statunitense, si dichiara pronta a dare appoggio e aiuto a Damasco.

انتهت أعمال مؤتمر الدول العشرين في سبتمبر دون التوصل إلى اتفاق بشأن الأزمة في سوريا. فمن ناحية، أدان رئيس الولايات المتحدة وبشدة انتهاك حقوق الإنسان في سوريا بعد استخدام الأسلحة الكيميائية (متمثلةً على أغلب الظن في غاز الأعصاب سارين)، معتقدًا أن الحل الوحيد لمواجهة مثل هذه الانتهاكات الإنسانية يكمن في الرد العسكري العنيف وليس الدبلوماسي، وشن هجوم مسلح على سوريا. ومن ناحيةٍ أخرى، أبدت روسيا – متمثلةً في رئيسها بوتين – اعتراضها على الموقف الأمريكي، معربةً عن استعدادها لدعم ومساندة حكومة دمشق.

10 settembre 2013

Dal 18 al 22 Settembre 2013 si terrà a Tangeri la quattordicesima edizione del Jazz Festival. A questa edizione parteciperanno cantanti provenienti da Bulgaria, Egitto e Marrocco, inoltre non mancheranno esibizioni di danza e molte altre sorprese. Un’ottima occasione per evadere dalla routine trascorrendo qualche giorno circondati solo da buona musica. http://www.tanjazz.org/

من 18 إلى 22 سبتمبر 2013 سيتم في طنجة تنظيم النسخة الرابعة عشر لمهرجان الجاز. سيشارك في هذه النسخة مطربون من بلغاريا ومصر والمغرب، كما سيكون هناك عروض رقص والعديد من المفاجآت الأخرى. إنها فرصة ذهبية لكسر الروتين، وقضاء بضعة أيام لسماع الموسيقى العذبة. http://www.tanjazz.org/

1 settembre 2013

Beyond Islam’s Doors - Oltre le Porte dell’Islam… è un film documentario di Fabrizio Fantini e Fausto Amelii, per la regia di Fabrizio Fantini, prodotto da LaDamaSognatrice Produzioni Audiovisive in HD, in partenariato con Anna Lindh Foundation. Colonna sonora di Jamal Ouassini.

[فيما ما وراء أبواب الإسلام..] (http://beyondislamsdoors.wordpress.com/ “”)هو فيلم وثائقي لفابريتسيو فانتيني وفاوستو أميلي، إخراج فابريتسيو فانتيني، إنتاج LaDamaSognatrice للإنتاج الإعلامي عالي الجودة، بالاشتراك مع مؤسسة آنَّا ليند. الموسيقى التصويرية [جمال قواصيني[ (http://www.ziryab.it/Jamal-Ouassini/Biografia.html “”).

19 agosto 2013

Da qualche settimana è attiva una pagina su Facebook dal titolo “Muslim women against FEMEN” che già ha registrato più di 4000 “seguaci”.

منذ بضعة أسابيع ظهرت على موقع التواصل الاجتماعي الفيسبوك صفحة بعنوان “مسلمات ضد حركة FEMEN النسائية” سجلت بالفعل أكثر من 4000 “قاريء”.

10 agosto 2013

Dal 18 al 23 Agosto 2013 avrà luogo a Tabarka, città della Tunisia sul Mediterraneo, il Salsa Festival. Durante il Festival si sfideranno artisti di fama internazionale a colpi di salsa, zumba e bachata.In questi giorni l’atmosfera cittadina si fa magica e vivace, la musica e la danza invadono la città, è un evento da non perdere per chi ama divertirsi. http://tabarkasalsafestival.com/

من 18 إلى 23 أغسطس 2013 سيعقد في طبرقة - وهي إحدى المدن التونسية المطلة على البحر المتوسط – ​​ مهرجان رقص وموسيقى SALSA. خلال المهرجان سيتنافس الفنانون العالميون في أداء رقصات SALSA، وزومبا، وباكاتا. خلال هذه الأيام، ستصبح أجواء هذه البلدة الصغيرة سحريةً وحيويةً، وستغزو الموسيقى والرقص المدينة. وعلى كل الراغبين في الاستمتاع ألا يفوتوا هذا الحدث. http://tabarkasalsafestival.com/

8 luglio 2013

In Egitto, l’artigianato tradizionale è un esempio lampante delle contraddizioni nel paese: dalle piccole botteghe nei villaggi agli studi dei giovani designer, il settore delle produzioni artigianali – pur essendo una fonte di sostentamento per migliaia di famiglie - è una voce di nicchia nella bilancia delle esportazioni, ed il suo potenziale è spesso sottovalutato.

في مصر، تعد الحرف التقليدية مثالاً واضحاً للتناقضات في البلاد: من المتاجر الصغيرة في القرى إلى الدراسات التي يقوم بها شباب المصممين، قطاع المنتجات الحرفية ـ بالرغم من كونه مصدر رزق لآلاف الأسر ـ هو عنصر هام في تحقيق التوازن بين الصادرات، إلا أنه غالباً ما يتم التقليل من إمكاناته.

1 luglio 2013

30 Giugno, un’altra rivoluzione, un altro episodio della serie “Popoli Vs. Governi”, un altro passo nel viaggio verso la tanto sognata democrazia.

30 يونيو ثورة أخرى، حلقة جديدة من مسلسل “الشعوب ضد الحكومات،” خطوة أخرى في رحلة نحو حلم الديمقراطية.

15 giugno 2013

Cirene. La città che ha dato il nome alla regione libica della Cirenaica, fu costruita da Apollo che, impressionato nel vedere la sirena Cirene uccidere con le sue mani un leone, edificò questa città in suo onore.

المدينة التي منحت شرق ليبيا إسم سيرينايكا… وتعود هذه التسمية إلى أسطورة إغريقية حيث تذكر أن اسم “سيرين” كان لحورية بحر رأها أبولو وهي تقتل أسدٍ بيديها فانبهر بها وبنى لها هذه المدينة.