Tag: libano

36 articoli
20 giugno 2013

Il Cedro del Libano: un legame profondo e ancestrale con il Popolo libanese e una storia diventata leggenda. Scriveva Alphonse de Lamartine “I cedri del Libano sono reliquie di secoli e natura, sono i monumenti naturali più celebri dell’universo. Raccontano la storia della terra, più che lo storia stessa”. In passato i monti della Penisola Anatolica, della Siria e del Libano erano ricoperti da un’unica immensa antichissima foresta di rami orizzontali, il legname profumato gli regalano un aspetto solenne e maestoso che, insieme alla sua longevità, lo resero per le tre principali religioni monoteiste albero preziosissimo, degno di onorare gli Dei.

رابط عميق وأصيل لدى الشعب اللبناني وتاريخ بات أسطورة. وكتب الشاعر الفرنسي ألفونس دي لا مارتين عنه: “أشجار أرز لبنان شاهدة على قرون مضت، وهي من المعالم الطبيعية الأكثر شهرة في العالم. وتقص تاريخ الأرض أكثر من التاريخ ذاته”. وفي الماضي، كانت جبال شبه جزيرة الأناضول في سوريا ولبنان تكسوها غابات فريدة ثرية بالفروع الأفقية بالغة القدم، وأهدتها الأخشاب المعطرة مظهرا عظيما ومهيبا، جعلتها بالإضافة إلى طول عمرها شجرة مقدسة تستحق تكريم الرب في الأديان السماوية الثلاثة.

23 maggio 2013

Informazioni internazionali ha portato a termine uno studio il quale mostra che il numero dei matrimoni misti in Libano è aumentato fino ad arrivare a 173.883 matrimoni, i quali rappresentano circa il 15% del numero complessivo di matrimoni registrati in Libano.

أنجزت «الدولية للمعلومات» دراسة تبيّن أن عدد عقــود الزواج المختلط في لبنان تصل إلى 173,883 عقداً، أي ما يمثل نحو 15 في المئة من إجمالي عقود الزواج المسجلة في لبنان.

23 maggio 2013

Proseguono le attività delle cinque giornate per le Comunità Mediterranee, ospitate dal Forte Marghera di Mestre - fortemarghera.org.

1 maggio 2013

Baalbek, la città del Sole. Il più grande luogo sacro mai realizzato dall’uomo nell’antichità, dal 1984 patrimonio dell’umanità.

بعلبك مدينة الشمس. أكبر مكانًا مقدسًا قام الإنسان ببنائه في القِدم، منذ 1984 أصبح تراثًا للبشرية.

1 aprile 2013

Negli anni ’20 si hanno le prime produzioni cinematografiche nei Paesi Arabi. L’industria cinematografica si sviluppò soprattutto in Egitto grazie all’arrivo ad Alessandria degli emigrati libanesi. I fratelli Nahas e Lama fondarono la Mina film ad Alessandria e nel 1925 nacque il cinema sonoro.

خلال فترة العشرينيات، ظهر الإنتاج السينمائي الأول في البلدان العربية. تطورت صناعة السينما – خاصةً في مصر - بفضل وصول المهاجرين اللبنانيين إلى الإسكندرية. أسس الأخوان نحاس ولاما “مينا فيلم” بالإسكندرية، وفي عام 1925 ظهرت السينما الصوتية.

24 febbraio 2013

“Mena. Mille eventi nell’aria” è un’associazione senza scopo di lucro che nasce dall’idea di Gaia Parrini
e Angela Ferramosca. Il duo partecipò al bando Principi Attivi 2010 presentando il progetto “Yalla Shebab.

“Mena. ألف حدث في الهواء” هي جمعية غير هادفة للربح أسسها كل من Gaia Parrini و Angela Ferramosca. شارك الثنائي في الإعلان
“المباديء المفعلة لعام 2010” من خلال تقديم المشروع “يلا شباب.

2 febbraio 2013

Nel firmamento delle stelle della musica mondiale risplende il nome di Jack Barakat, chitarrista professionista della band americana conosciuta col nome di “All Time Low”.

جاك بركات إسم سطع نجمه في عالم الموسيقى العالمية، فهو عازف غيتار محترف في فرقةٍ موسيقية أميركية معروفة إسمها “All Time Low”.

27 novembre 2012

Il capo della delegazione della UE a Beirut, Angelina Eichhorst, ha presentato oggi il programma del diciannovesimo festival del cinema europeo.

قامت اليوم رئيسة وفد الاتحاد الأوروبي في بيروت، أنجلينا إكورست، بتقديم برنامج مهرجان السينما الأوروبية في نسخته التاسعة عشر

28 febbraio 2012

A Beirut il concerto dei Wailers. Tutto venduto e decine di persone ad ascoltare il concerto all’esterno.

15 gennaio 2012

A Milano, grande successo della musica araba

في ميلانو، نجاح كبير للموسيقى العربية

9 dicembre 2011

Il nuovo film di Nadine Labaki

الفيلم الجديد لـ “نادين لبكي”

16 novembre 2011

Dagli inizi alla primavera araba

منذ البدايات وحتى الربيع العربي