Dagli inizi alla primavera araba
منذ البدايات وحتى الربيع العربي
Francia, 2003 | Regia di Omar Amiralay | Sceneggiatura |Produzione Arte France AMIP | Distribuzione AMIP| Durata 48mn
فرنسا، 2003 | إخراج وسيناريو: عمر أميرلاي | إنتاج أرتيه فرانس AMIP | التوزيع AMIP | مدة العرض 48 دقيقة
Si cercano di tirare fuori informazioni dalla Siria, ma a volte si rischia di fare dei danni… Riceviamo e pubblichiamo questa email.
I primi due quesiti del referendum del 12-13 giugno 2011 sono stati sull’acqua. Perché l’acqua è un argomento tanto importante? Per i costi, i consumi e le conseguenze della sua gestione.
كان أول مطلبين لاستفتاء 12-13 يونيو متعلقين بالمياه. لماذا باتت المياه تمثل قضية ملحة؟ هل بسبب التكاليف؟ أم بسبب معدلات الاستهلاك والنتائج المترتبة على طرق إدارتها؟
Il nuovo pezzo del rapper Siro-Libanese Eslam Jawad: “dudd el nizam”, contro il sistema.
L’artista riesce a riprodurre una sensazione diffusa in Siria oggi, il cambiamento del sistema e concrete riforme politiche, mantenendo l’attenzione sulla sicurezza, sulle faide interne e sull’integrità nazionale come esempio di convivenza a livello mondiale.
Arroccato sul bordo estremo della parete rocciosa di un’altura di 1.300 metri, nel deserto, a 80 km da Damasco, e accessibile solo salendo oltre trecento gradini di pietra: è il Monastero di San Mosè l’Abissino o Deir Mar Musa el-Habashi, uno dei più antichi della Siria.
يقع على الحافة العلوية لحائط صخري على ارتفاع 1300 متر، في الصحراء، وعلى بعد 80 كيلومتراً من دمشق. الوصول إليه لا يمكن إلا عن طريق صعود درج يزيد على 300 درجة من الحجارة: إنه دير القديس موسى الحبشي، أحد أقدم الأديرة في سوريا.
Zakariya Tamir, 1978.
Riproposto da Letture Arabe.
Fonte: islametro
زكريا تامر, 1978.
المصدر: islametro
Per affrontare importanti cambiamenti politici, bisogna prima affrontare importanti cambiamenti sociali.
“Un freddo così in Siria, nel mese di marzo, non si era mai sentito: sarà colpa del cambiamento climatico!”. Stando ai vecchi proverbi, fonte di saggezza e conoscenze dei nostri avi, non c’è affermazione più errata.
di Karim el Arab
“متل هيك برد بسوريا/ وبشهر أدار/ ما سمعنا عنو بحياتنا: هي شغلة أنو المناخ تغير!”. وليس أصح من الأمثال الشعبية التي هي مصدر حكمة ومعرفة القدماء.
di Donatella Della Ratta (mediaoriente), traduzione di Islametro
Nella magnifica citta siriana di Palmyra, dove nei tempi antichi sostavano le carovane che attraversavano il deserto della Siria, da qualche giorno è parcheggiato un insolito autobus variopinto che oggi, sabato 9 ottobre 2010, si mettera in moto inaugurando un nuovo modo di concepire arte e cultura: è il Cultural Bus della mostra multimediale “Youth and Heritage”, un’itinerante esibizione dell’immenso patrimonio orale del Paese, raccontato per la prima volta dai giovani locali.