20 settembre 2011

Cie Roma: 20 punti per non essere espulso

مركز تحديد الهوية والترحيل في روما: 20 غرزة تقيك الترحيل

Qualcuno ci dica se tutto questo è normale. Se per andare a trovare sua sorella a Livorno un ragazzo di vent’anni debba aprirsi una coscia con una lametta di ferro e scavare nella carne fino a tagliare in profondità, perché soltanto così non lo rispediranno in Tunisia. L’ennesima storia di dolore e di umiliazione arriva dal centro di identificazione e espulsione (Cie) di Roma. Il protagonista si chiama Khalil. È un ragazzo tunisino di Jbel Ahmer, un sobborgo popolare delle periferie di Tunisi, arrivato a Lampedusa quattro mesi fa e da lì finito al Cie di Ponte Galeria. Sono venuti a prenderli la notte del quattro agosto. Il giovedì è giorno di espulsioni. Quando sono entrati erano le 3:40 del mattino. Diciotto agenti, in borghese. Uno per uno hanno tirato fuori dalle gabbie sei tunisini. Poi sono arrivati da lui. Quando li ha visti si è arrampicato sullo scaffale sopra i letti, dove appoggiano i vestiti. E ha iniziato a implorarli. Di non farlo partire. Che ancora aveva i segni dei tagli che si è fatto le ultime due volte che hanno provato a portarlo all’aeroporto. Di lasciarlo prima guarire. Ma gli agenti hanno insistito. Poche storie. “Se c’è il sangue ti lasciamo, altrimenti vieni via lo stesso”. Il regolamento è chiaro. Lui allora ha tirato fuori una lametta da barba, l’ha affondata nella carne sopra il ginocchio e ha tagliato in profondità. Alla vista del sangue, gli agenti della squadra sono usciti dalla cella e sono tornati negli uffici, con passo calmo, come se niente fosse, più preoccupati dei preparativi del secondo giro di espulsioni delle 7:00, altri cinque algerini, che non delle condizioni di Khalil.

A chiamare il dottore ci hanno pensato gli altri detenuti a forza di grida e battiture sui ferri. Dall’infermeria sono arrivati subito dopo, ma Khalil non è voluto uscire. Aveva paura che fosse tutta una trappola. Che dopo la medicazione avrebbe trovato la polizia pronta a portarlo via. Il che la dice lunga sul clima che si respira a Ponte Galeria. E allora gli hanno disinfettato la ferita in stanza. E soltanto cinque ore dopo, intorno alle nove, sono riusciti a convincerlo di farsi portare in infermeria. Un suo compagno di cella ha contato i punti che gli hanno messo: venti. È la terza volta in quattro mesi che Khalil si taglia. La regola l’ha imparata alla svelta dagli altri reclusi: il sangue allontana il rimpatrio meglio di qualsiasi avvocato.

Forse Khalil spera così di arrivare alla scadenza dei sei mesi. E spera di essere rilasciato per scadenza termini e di poter finalmente raggiungere la sorella che vive da una vita a Livorno e che lo può ospitare e che lo può aiutare a cercarsi un lavoro e a ricominciare una vita normale. Lui che su questo viaggio ha investito tutto. E che oltre ad averci rimesso già quattro mesi di libertà, ci ha perso pure due amici, annegati al largo di Zarzis insieme ad altri 9 ragazzi del suo stesso quartiere, Jbel Ahmer, la notte del 29 marzo. Khalil, che non parla una parola d’italiano, ancora non sa che con la nuova legge nel Cie ci dovrà stare 18 mesi e non più 6. E noi non sappiamo che cosa potrà fare quando alla fine del sesto mese gli sarà comunicata la proroga.

فليخبرنا أحد، ما إذا كان هذا أمراً طبيعياً. ما إذا كان طبيعي أنه كي يذهب شابٌّ في العشرين من عمره لزيارة شقيقته في ليفورنو، لابد أن يفتح فخذه بشفرة من الحديد، وأن يحفر لحمه حتى تتقطع شرايينه، فقط لأنه في هذه الحالة لن تتم اعادته مرة أخرى إلى تونس. قصة أخرى جديدة من الألم والإذلال تأتي إلينا من مركز تحديد الهوية والترحيل في روما. بطل الرواية يدعى خليل. شاب تونسي من الجبل الأحمر، وهو حي شعبي يقع في ضواحي تونس العاصمة. وصل خليل إلى جزيرة لامبيدوزا منذ أربعة شهور، ومن هناك انتهى به الأمر في مركز تحديد الهوية والترحيل في بونتيه غاليريا. ليلة الرابع من آب/أغسطس جائوا ليأخذوهم، وكان يوم الخميس حيث هو يوم الترحيلات. عندما دخلوا كانت الساعة 3:40 صباحاً. ثمانية عشرة ضابطاً في زي مدني. قاموا بسحب المحتجزين التونسيين خارج السجن، واحداً إثر آخر. ثم جاؤوا إليه. عندما رآهم، صعد على رف أعلى السرير، حيث توضع الملابس. وأخذ يتوسل إليهم حتى لا يرحلوه. كان يقول: بإنه لا تزال توجد آثار الجروح التى أحدثها في نفسه في المرتين الأخيرتين، عندما حاولوا نقله إلى المطار. توسل إليهم ليتركوه حتى يتعافى أولاً من جروحه. لكن المسؤولين أصروا على موقفهم. ولا مجال للحديث طويلاً. “إذا كنت لا تزال تنزف لكنا تركناك، وإلا فلابد من ترحيلك”، القاعدة واضحة. هكذا أخرج شفرة حلاقة، وشق بها اللحم فوق الركبة مسبباً لنفسه جرحاً عميقاً. وعند رؤيتهم الدم، خرج الضباط من العنبر وعادوا إلى المكتب، بخطوات هادئة وكأن شيئاً لم يحدث، منشغلين أكثر بالجولة الثانية من عمليات الطرد التي ستبدأ السابعة صباحاً، وفيها يتم ترحيل خمسة جزائريين آخرين، وهم ليسوا في ظروف خليل.

وفكر باقي السجناء الآخرون في استدعاء الطبيب عن الطريق الصراخ وبالطَّرق على ماهو حديدي، وفعلوا. جاء الأطباء من المستوصف في الحال، لكن خليل لم يرغب في الخروج معهم. كان خائفاً أن يكن ذلك مجرد فخ، ومن أن تجده الشرطة بعد تضميد جراحه استعداداً لترحيله. وهذا ما يتردد كثيراً حول المناخ الذي يسود بونتيه غاليريا. ثم طهروا له الجرح داخل الغرفة. بعد خمس ساعات فقط، أي نحو التاسعة، تمكنوا من إقناعه بأن ينقلوه إلى المستوصف.

أحصى أحد زملائه في الزنزانة الغرز التي خيطوها لجرحه: عشرون. هذه هي المرة الثالثة خلال أربعة أشهر التي يجرح فيها خليل نفسه. القاعدة تعلمها سريعاً من السجناء الآخرين: الدم يبعد الطرد، أفضل من أي محامٍ.

ربما يأمل خليل في قضاء الستة أشهر على هذا النحو. ويأمل أن يطلقوا سراحه لقضاء المدة وأن يتمكن أخيراً من الوصول إلى شقيقته التي تعيش في ليفورنو والتي تستطيع استضافته ومساعدته في العثور على وظيفة، وأن يبدأ حياة طبيعية. فقد راهن بكل شيءٍ على هذه الرحلة. فبالإضافة إلى فقدان أربعة أشهر من حريته، فقدَ إثنين من أصدقائه الذين غرقوا قبالة زارزيس مع تسعة شبان آخرين من الحي نفسه، الجبل الأحمر، ليلة 29 مارس.

خليل، الذي لا يعرف كلمة واحدة بالإيطالية، لا يعلم أن القانون الجديد سوف يضطره إلى البقاء في المركز 18 شهراً بدلاً من 6. ولا نعرف ما سيفعل عندما يخبرونه بتمديد مدة احتجازه عند نهاية الشهر السادس.

blog comments powered by Disqus