Mondo – عالم

77 articoli
17 luglio 2011

di Simba Russeau

IL CAIRO - Nelle rivolte propagatesi in tutto il medio oriente e nel nord Africa, le donne arabe stanno distruggendo i miti dei media occidentali che le dipingono impotenti e ridotte in schiavitù.

القاهرة – في خضم الثورات التي يشهدها الشرق الأوسط بأكمله، أثبتت المرأة العربية زيف ادعاءات وسائل الإعلام الغربية التي تصورها كمخلوق ضعيف، خاضع للعبودية.

22 giugno 2011

di Gabriele del Grande
fortresseurope.blogspot.com

كتبه: غابريلى دي غرانديه
fortresseurope.blogspot.com

20 giugno 2011

La Giornata mondiale dei rifugiati, indetta dalle Nazioni Unite, viene celebrata il 20 giugno per commemorare l’approvazione nel 1951 della Convenzione sui profughi da parte dell’Assemblea Generale delle Nazioni Unite.
Venne celebrata per la prima volta il 20 giugno 2001, nel cinquantesimo anniversario della suddetta Convenzione.

يتم الاحتفال باليوم العالمي للاجئين - والذي تنظمه الأمم المتحدة – في 20 يونيو؛ إحياءً لذكرى توقيع الجمعية العامة للأمم المتحدة على معاهدة اللاجئين عام 1951.
تم الاحتفال بهذا اليوم لأول مرة 20 يونيو 2001، في الذكرى الخمسين للمعاهدة سالفة الذكر.

12 giugno 2011

Sono vent’anni che il Canale di Sicilia è attraversato dalle barche di chi viaggia senza passaporto verso la riva nord del Mediterraneo. Eppure una cosa così si era mai vista.
Fortress Europe

تعبُر قوارب مَن لا يحملون جوازات سفر قنال صقلية منذ عشرين سنة، متجهة إلى الضفة الشمالية للبحر المتوسط، ولكن ما يحدث الآن غير مسبوق.
Fortress Europe

8 giugno 2011
7 giugno 2011

11 Maggio 2011, Gabriele del Grande
Fortress Europe

11 أيار (مايو) 2011، جابريليه ديل جرانديه
فورتريس أوروبا

5 giugno 2011

Riflessione su immigrazione, richiedenti asilo, schiavitù moderne…
nonfarelindiano.blogspot.com

تأملات حول الهجرة، وطالبي اللجوء، وطرق حديثة للاستعباد ..
nonfarelindiano.blogspot.com

17 maggio 2011

La partita del quarto turno di qualificazione per la Coppa d’Africa del 2012 - che avrà luogo in Algabon e Guinea equatoriale - fra la Nazionale algerina e quella marocchina ha iniziato a scatenare l’interesse di tutti con largo anticipo. Anche se il risultato non determinerà il nome della squadra qualificata, molti la considerano una partita cruciale: il vincitore, infatti, farà un gran passo in avanti per assicurarsi l’accesso alla Coppa del Mondo.

قبل أسابيع من موعدها، باتت مباراة المنتخب الجزائري، ونظيره المغربي، والتي تدخل في إطار الجولة الرابعة من التصفيات المؤهلة لكأس إفريقيا 2012 حيث ستقام بالغا بون وغينيا الاستوائية، محل اهتمام العامة والخاصة. رغم أن نتيجتها لن تحدد اسم المنتخب المتأهل، إلا أن الكثيرين يعتبرونها مباراة مصيرية حيث أن الفائز فيها سيخطو خطوة كبيرة لضمان بطاقة العبور للنهائيات.

16 maggio 2011

Arroccato sul bordo estremo della parete rocciosa di un’altura di 1.300 metri, nel deserto, a 80 km da Damasco, e accessibile solo salendo oltre trecento gradini di pietra: è il Monastero di San Mosè l’Abissino o Deir Mar Musa el-Habashi, uno dei più antichi della Siria.

يقع على الحافة العلوية لحائط صخري على ارتفاع 1300 متر، في الصحراء، وعلى بعد 80 كيلومتراً من دمشق. الوصول إليه لا يمكن إلا عن طريق صعود درج يزيد على 300 درجة من الحجارة: إنه دير القديس موسى الحبشي، أحد أقدم الأديرة في سوريا.

15 maggio 2011
8 maggio 2011

di Gabriele del Grande
fortresseurope.blogspot.com

كتبه جبرييل ديل جراندي
fortresseurope.blogspot.com

6 maggio 2011