Mondo – عالم

72 articoli
4 gennaio 2011

Grande rivoluzione al Cairo. D’ora in poi la chiamata alla preghiera arriverà via radio e i muezzin sono già in rivolta per questo netto cambio di abitudine. Questo perchè nella metropoli egiziana da ciascun minareto circa 5 volte al giorno parte la chiamata ai fedeli e il governo, giudicando tutto questo eccessivamente rumoroso, ha deciso di unificare il segnale tramite la radio.

ثورة كبيرة في القاهرة. فمن الآن فصاعدا سيُسمع صوت الأذان عبر الراديو ولهذا فالمؤذنون في حالة من الثورة بسبب هذا التغيير الحاد. هذا لأن بالعاصمة المصرية يُرفع النداء للصلاة على الأقل خمس مرات في اليوم من كل مئذنة. ونتيجة لأن الحكومة ترى في هذا الكثير من الصخب، فقد قررت توحيد الأذان عبر الإذاعة.

3 gennaio 2011

In Tunisia giovani laureati e disoccupati, con l’ausilio importante del sindacato dei lavoratori sono scesi in piazza per protestare contro il governo e con un sit-in di protesta e ci sono già stati due morti durante gli scontri con le forze dell’ordine.

في تونس، نزل شباب من الخريجين والعاطلين بمساندة هامة من نقابة العمال، إلى الشوارع في اعتصام احتجاجاً ضد الحكومة وتوفي شخصان في اشتباكات مع قوات الأمن.

23 dicembre 2010

Auguri ai numerosi lettori e collaboratori di aljarida! Ovunque voi siate, buon anno nuovo!

تهانينا لقراء الجريدة والقائمين عليها! أينما كنتم! نتمنى لكم عاماً جديداً سعيداً!

16 dicembre 2010

La sfida dei media arabi su quelli maggiormente conosciuti in occidente. Oggi i grandi network arabi ci danno informazioni in diretta sugli avvenimenti mediorientali e le testate dimostrano una particolare apertura verso le minoranze e le diverse correnti di pensiero.

تحدي وسائل الإعلام العربية لوسائل الإعلام الغربية الأكثر انتشاراً. اليوم، كبرى شبكات المعلومات العربية تزودنا بالمعلومات – عبر بث حي ومباشر – حول الأحداث التي تقع في الشرق الأوسط، كما ان الصحف المختلفة تُظهِر انفتاحاً غير مشهود تجاه الأقليات والتيارات الفكرية المختلفة.

8 dicembre 2010

Nuovo accordo Italia-Libia per il contrasto dell’immigrazione clandestina via mare ”al fine di migliorare ulteriormente la collaborazione in atto”

اتفاق جديد بين إيطاليا وليبيا لمكافحة الهجرة غير الشرعية عن طريق البحر “من أجل تعزيز التعاون القائم بين البلدين”

27 novembre 2010

I problemi del Marocco sono infiniti. Primo tra tutti la disoccupazione che, nelle periferie delle grandi città, diffonde il malcontento nei confronti di un governo incapace di reagire alla pessima situazione politica e istituzionale del Paese.

Dopo gli attentati terroristici del 2003, Il Marocco ha reagito in maniera compatta a una concezione feroce dell’Islam, da sempre estranea al mondo culturale marocchino. www.pistonephotography.com

المشاكل في المغرب لا حصر لها. أولى المشاكل البطالة والتي تنشر في ضواحي المدن الكبرى الاستياء من حكومة غير قادرة على أخذ رد فعل في مواجهة سوء الوضع السياسي والمؤسساتي للبلاد.

وبعد الهجمات الإرهابية في 2003م، حمل رد فعل المغرب تصميما شديدا على مواجهة نموذجا خاطئا للإسلام، نموذجاً لطالما كان بعيداً وغريباً عن العالم الثقافي المغربي.

22 novembre 2010

Nella Città dei Morti, il museo monumentale del Cairo, la vita continua.
Attualmente questa necropoli è abitata da circa 800.000 “anime in carne e ossa” che da decenni si sono installate all’interno delle cappelle funerarie adibite alla sepoltura dei defunti

وتستمر الحياة في مدينة الموتى ذلك المتحف الأثري في القاهرة.
يسكن مدينة دفن الموتى حالياً ما يقرب من 800،000 من أرواح حية تعيش في المقابر المخصصة للموتى.

16 novembre 2010

Reportage di Valeria Lonati

ريبورتاج من إعداد “فاليريا لوناتي”

11 novembre 2010

Reportage di Hanane Kai, diplomata come grafica 4 anni fa e con un grosso interesse verso l’illustrazione. Autoinsegnandosi a disegnare e illustrare, ha trovato un modo per esprimersi, disegnare i propri sentimenti, le proprie idee e i messaggi per la società e per i suoi conoscenti

www.hanane.me - www.behance.net/hanane

ريبورتاج لحنان قاعي، خريجة غرافيك ديزاين منذ أربع سنوات، مهتمة بشدة بفن الإلستريتر (الكرتون). “تقول: عَلمتُ نفسي كيف أرسم وكيف أنفذ الإلستريتر ثم اكتشفت وسيلة مذهلة لأعبر عن نفسي”. لذا بدأت ترسم ما تشعر به وما تفكر به وما تريد إيصاله للمجتمع والناس الذين تعرفهم.

www.hanane.me www.behance.net/hanane

29 ottobre 2010

Più infrastrutture ed energie rinnovabili nel futuro del Paese nordafricano
di Stefano Giorgi

المزيد من المشاريع المستقبلية في مجالي البنية التحتية والطاقة المتجددة في الدولة الواقعة بشمال أفريقيا
بقلم: ستيفانو جيورجي

18 ottobre 2010

Khouribga è una città emigrata. Una macchina su due è targata Torino.
da Fortress Europe

تعدُّ خريبقة مدينة مغتربين. حتّى أنّك تجد من بين كل سيارتين سيارة بلوحة أرقام مدينة تورينو الإيطاليّة.

3 ottobre 2010

Alessandria è la seconda metropoli più grande di tutto l’Egitto. Ha quasi 4 milioni di abitanti.

الإسكندرية هي ثاني أكبر مدينة في مصر. يبلغ تعداد سكانها ما يقرب من 4 ملايين نسمة.