22 giugno 2011

"Partir loin!": musica, si parte

"الرحيل بعيداً!": فلنرحل عبر الموسيقى

di Gabriele del Grande
fortresseurope.blogspot.com

كتبه: غابريلى دي غرانديه
fortresseurope.blogspot.com

E se a capire che cosa succede a Lampedusa ci aiutasse di più una canzone che non un’analisi politica?
Che potenziale ha un paese dove i tormentoni del rap incoraggiano i giovani a viaggiare? Dove la cultura di massa dice che bisogna partire lontano, andare via, evadere, come da una prigione, per vedere il mondo. Di canzoni così ce ne sono decine. Dal Marocco all’Egitto. Ma su tutte spicca il grande successo di “Partir loin”, una canzone algerina dei rapper Reda Taliani e 113. La prima incisione risale al 2005, ma ancora oggi vale la pena ascoltarlo. Primo perché ha un ritmo irresistibile. Secondo perché ci aiuta a capire cosa succede a Lampedusa. Ricordandoci - e quanto ne abbiamo bisogno! - che i 20.000 ragazzi tunisini arrivati sull’isola, che ci piaccia o no, non sono disperati. Non sono rifugiati politici. Non sono profughi di guerra. Sono innanzitutto ragazzi, con il loro gusto per le sfide e per i sogni da inseguire. Esattamente come noi che facciamo improbabili viaggi verso il sud del mondo. Entrambi alla ricerca del diverso, dell’altro, dell’altrove. Ma con una differenza importante. Che in Tunisia i giovani hanno appena vissuto una rivoluzione, e hanno imparato sulla propria pelle che ribellarsi é giusto. E magari senza neanche averlo razionalizzato, hanno iniziato a ribellarsi all’ingiustizia della frontiera. Vogliono andare a Parigi dai parenti, vogliono lavorare qualche mese, sono curiosi di vedere la riva nord per raccontarlo agli amici, vogliono fidanzarsi con un’italiana. Vogliono viaggiare. Il perché, sono fatti loro. Dopotutto viaggiare non é un’esclusiva dei disperati, ma al contrario è una parte imprescindibile della vita di ogni ragazzo nel mondo globale di oggi. Se non fosse che le nostre ambasciate da anni vietano a tutta una generazione in Africa di poter viaggiare legalmente con un visto sul passaporto. Per incuriosirvi, abbiamo pure tradotto le parole di “Partir loin” dall’arabo all’italiano. Ascoltatela e leggete il testo. Forse servirà più delle parole dei tanti vecchi editorialisti riciclati che in questi giorni riempiono a sproposito le pagine dei nostri giornali, anziché godersi la pensione. Sull’altra riva c’è un’intera generazione che reclama il viaggio. Per motivi futili e proprio per questo dissacranti. Fossero arrivati in aereo direttamente a Parigi nemmeno ce ne saremmo accorti, e metà di loro sarebbero già tornati a casa. Per quello ripeto che in fondo non è un male che Lampedusa sia sovraffollata. Perché tutto questo ci pone delle questioni serie in modo esplosivo. Non limitiamoci a chiedere un permesso di soggiorno per motivi umanitari. Perché tra sei mesi si ripresenterà di nuovo la stessa questione. Il punto è un altro. Ed è che il regime di criminalizzazione della libertà di circolazione deve cadere, esattamente come sono cadute le dittature del sud del Mediterraneo. I tempi sono ormai maturi. Buon ascolto.

PARTIRE LONTANO

Ehi grande!!
dov’è Joséphine!
dai lasciami stare!
ah sì è così!
non stancarmi!
113 Taliani!
va bene!

Ascolta

oh barca, amore mio
portami fuori dalla miseria
(rim-k) partire lontano
nel mio paese mi sento umiliato sono stanco e mi sono stufato
(rim-k) va bene
stavolta non perderò l’occasione
(rim-k) no no
nella mia testa è da un sacco di tempo
l’emigrazione mi ha fatto dimenticare chi sono
ci lavoro su giorno e notte

oh barca, amore mio portami fuori dalla miseria (rim-k) partire lontano evasione speciale dall’Algeria all’occidentale

Io sono della Cabilifornia (gioco di parole tra Cabilia, una regione berbera dell’Algeria, e California)
fumavamo 250 benji
sul bordo della Corniche
arrestatemi non importa
non ha niente da perdere Rim-k il malato mentale
più conosciuto del Haj Memba
vorrei mettere il hénné alla mia amata (allusione al desiderio di sposarsi)
prima di tagliare
come Cheb Hasni (noto cantante del raï algerino)
sono un sentimentale

Partire lontano niente da perdere
a Boston o non so dove
lasciami tranquillo
come Robinson su un’isola
il mio montone lo chiamerò mercoledì
e quando l’aereo atterra applaudirò
come gli chibanis (termine usato per indicare i vecchi emigrati in Francia)
vi restituisco la carta di residenza

un momento d’evasione dai asino alzati e balla

(Taliani) con piacere

Oh barca, amore mio
portami fuori dalla miseria
(Rim-k) partire lontano
nel mio paese mi sento umiliato
sono stanco e mi sono stufato
(rim-k) è buono
stavolta non perderò l’occasione
(rim-k) no no
nella mia testa è da un sacco di tempo
l’emigrazione mi ha fatto dimenticare chi sono
ci lavoro su giorno e notte
oh barca, amore mio
portami fuori dalla miseria
evasione speciale dall’Algeria all’occidentale

Resto un paesano, intraprendente
e ti annuncio portami lontano dalla miseria
mio più fedele compagno sulla strada per
l’eldorado
anche in classe economica metti lo zaino
partire lontano senza i cugini
il piano da strappare è duro
mi considero fortunato di essere in vita
a condizione che duri
sono cresciuto solo con dei ladri
dall’alto sempre i gommoni che risuonano
nella mia testa alla ricerca della felicità

Taliani:
O paese mio, tu sei pieno di ricchezze
se le prendono i più fortunati
quelli che hanno le spalle vivono
(le “spalle” si riferisce ai graduati dell’esercito e al loro potere)
e tu aggiungi acqua al mare
(modo di dire, ovvero fai stare ancora meglio chi è già raccomandato)

Oh barca, amore mio
portami fuori dalla miseria
(rim-k) partire lontano
nel mio paese mi sento umiliato
sono stanco e mi sono stufato
(rim-k) è così
stavolta non perderò l’occasione
(rim-k) no no
nella mia testa è da un sacco di tempo
l’emigrazione mi ha fatto dimenticare chi sono
ci lavoro su giorno e notte
oh barca, amore mio
portami fuori dalla miseria
evasione speciale dall’Algeria all’occidentale

Taliani:
Oh barca, amore mio
portami fuori dalla miseria
nel mio paese mi sento umiliato
sono stanco e mi sono stufato
stavolta non perderò l’occasione
vai vai è arrivato il momento
l’emigrazione mi ha fatto dimenticare chi sono
ci lavoro su giorno e notte

Oh barca, amore mio
portami fuori dalla miseria
nel mio paese mi sento umiliato
sono stanco e mi sono stufato
Mi sacrificherò e mi farò una casa
e anche io diventerò un ricco
ya ya ya yah

(Rim-k) Algeria Marocco Tunisia

(Taliani) ehi ragazzo ragazzo
vieni ti porto vieni vieni
lasciami tranquillo
(Taliani) la sabbia non si invecchia

Sì viva il Jsk (una squadra di calcio della Cabilia)
Maghreb unito
Algeria Marocco Tunisia riunificati
Maghreb unito
Partire lontano per fuggire i problemi che
abbiamo nella testa ragazzo
Pharell Williams alla tastiera
Rachid il tolosano alle percussioni
Maghreb unito
Maghreb unito

إذا أردنا أن نفهم ما يجري في لامبيدوزا، هل من الممكن أن تساعدنا في هذا مجرد أغنية أكثر من تقرير سياسي؟ ما هي تلك القدرة التي يمتلكها بلد ما تشجع فيها موسيقى الراب شبابها على السفر، وتؤكد فيها الثقافة العامة على ضرورة الرحيل بعيداً، المغادرة، الفرار، كما لو كان من سجن، من أجل رؤية العالم؟

هناك عشرات الأغاني من هذا النوع. من المغرب وحتى مصر. وبين كل هذه الأغاني، يبرز بقوة النجاح الكبير الذي حققته أغنية “Partir loin!” (“الرحيل بعيداً!”)، وهي أغنية جزائرية لفرقة الراب رضا تالياني و113. ظهر أول تأثير لهذه الأغاني عام 2005، وحتى الآن فهذه الأغاني جديرة بالاستماع. السبب الأول في ذلك هو إيقاع هذه الأغاني الذي لا يقاوم. والسبب الثاني هو أنها تساعدنا على فهم ما يدور في لامبيدوزا. وهذا يذكرنا، وما أحوجنا إلى التذكر، بأن العشرين ألف شاب التونسي الذين وصلوا إلى إيطاليا (سواء أعجبنا هذا أم لا) لم يكونوا يائسين. لم يكونوا لاجئين سياسيين. لم يكونوا فارين من حرب. إنهم، قبل كل شيء، شباب يملؤه حب التحدي وأحلام يسعون لتحقيقها. تماماً مثلنا نحن الذين نقوم أحياناً برحلات غير منتظرة تجاه جنوب العالم. ويكمن وراء السببين الرغبة في البحث عن الاختلاف، والتعرف على الآخر، واستكشاف أماكن جديدة. ولكن هناك فارق: الشباب التونسي قام بثورة في الأمس القريب، وتعلموا عن قرب أنه من حق الإنسان أن يثور. وربما دون أن يفكروا في الأمر مليًّا، بدأوا في الثورة ضد الظلم الذي يُمارَس على الحدود. يرغبون اللحاق بذويهم في باريس، العمل هناك بضعة أشهر، يملؤهم الشغف لبلوغ الضفة الشمالية للبحر المتوسط كي يحكوا لأصدقائهم ما سيشاهدون، يريدون الارتباط بإيطاليات، يرغبون في السفر. الدافع؛ هذا شأنهم. بعد كل هذا، فإن السفر ليس قاصراً على من يملؤهم اليأس، ولكن على العكس إنه جزء لا يتجزأ من حياة كل شاب في عالمنا الحالي. إلا أن سفاراتنا – منذ سنوات – تمنع جيلاً بأكمله في قارة أفريقيا من السفر بشكل شرعي إلا من خلال تأشيرة على جواز السفر.
كي نثير فضولكم، قمنا أيضاً بترجمة كلمات أغنية “Partir loin” من العربية إلى الإيطالية. استمعوا لها واقرؤا كلماتها. ربما سيكون ذلك أكثر إفادةً من الكلمات المستهلَكة التي تملأ - في الوقت الحالي - صفحات الجرائد بشكل عشوائي بأقلام رؤساء التحرير بدلاً من إحالتهم إلى التقاعد. على الشاطيء الآخر، هناك جيل بأكمله يطالب بالسفر؛ لأسباب تافهة وغير مقنعة. وحتى إن تمكنوا من الوصول مباشرة إلى باريس جوا، ربما لن ننتبه إلى هذا، وقد يعود نصفهم إلى ديارهم. لذلك أكرر أنه لا ضير من أن تكتظ بهم لامبيدوزا؛ لأن كل هذا يضعنا في مواجهة قضايا جادة توشك على الانفجار. لا يجب أن نقتصر على طلب تصريح إقامة لأسباب إنسانية؛ لأنه خلال ستة أشهر ستتكرر نفس المسألة. ليس هذا لب الموضوع. لابد من سقوط القوانين التي تجرم حرية التنقل، تماماً مثلما سقطت دكتاتورية جنوب البحر المتوسط. ها قد حان الوقت. أتمنى لكم أن تستمتعوا بالأغنية!

PARTIR LOIN
Versione originale

Ouais gros!!
elle est où Joséphine!
allez laissez-moi de toi!
ah bon c’est comme ça!
ma t3ayyinich!
113 Taliani!
c’est bon!

Écoute

Ya lbabur, ya mon amour
Kharredjni men la misère
rim-k: partir loin
Fi bladi rani mahgour
3yit, 3yit u j’en ai marre
rim-k: c’est bon
Ma nratich l’occasion
rim-k: lala
Fi bali ça fait longtemps
Hada nessetni qui je suis
Nkhdem haliha a jour nuit

Ya l-babur, ya mon amour
Kharredjni men la misère
rim-k: partir loin
Évasion spéciale men l’Algérie l-l’occidental

Moi je suis de Kabylifornie
On fumait 350 benji
Sur les bords de la Corniche
Habsi-ni ma3lich
Rien à perdre, Rim-k le malade mental
plus connu que l-hadj memba
J’voudrais passer le henné à ma bien-aimée
Avant que je taille
Comme Cheb Hasni j’suis sentimental

Partir loin, rien à perdre
C’est Boston ou la Chepa
Laissez-moi de toi
Comme Robinson sur une ile
Mon mouton je l’appellerai Mercredi
Dès que l’avion atterrit, j’applaudis
Comme les chibanis j’vous rends la carte de résidence

Un moment d’évasion, ya hmar, lève toi et danse

Taliani: ça fait plaisir

Ya l-babur, ya mon amour
Kharrejni men la misère
Rim-k: partir loin
Fi blad-i rani mahgour
Aite aite ou j’en ai marre
rim-k: c’est bon
Matratésh l’occasion
rim-k: lalah
Fi lali ça fait longtemps
Hada nessetni qui je suis
Nekhdem haliha a jour et nuit
Ya l-babour ya mon amour
Kharrejni mel la misère
Évasion spéciale men l’Algérie l-l’occidentale

J’reste bledard, débrouillard
J’tannonce emmène-moi loin de la misère
Mon plus fidèle compagnon en route pour l’eldorado
Même en classe éco dirou l’sac a dos
Partir loin sans les cousins
Le plan à l’arrache c’est dur
J’me considère chanceux d’être en vie
Pourvu que ça dure
J’ai grandi qu’avec des voleurs
Du haut toujours les youyous qui résonnent
Dans ma tête être à la quête du bonheur

Taliani:
Yal bledi nti fik el khir
Yeddi-h lli 3andu zzhar ya
I3ich lli 3andu l-ktaf
U tzidi-lu l-ma l-bhar

Yal babour ya mon amour
Kharredjni men la misère
rim-k: partir loin
Fi blad-i rani mahgur
3yit, 3yit u j’en ai marre
rim-k: c’est bon
Ma nratich l’occasion
rim-k: lala
Fi bali ça fait longtemps
Hada nessat-ni qui je suis
Nekhdem 3li-ha jour et nuit
Ya l-babur ya mon amour
Kharredj-ni mel la misère
Évasion spéciale L’Algérie l’occidentale

Taliani:
Yal babour ya mon amour
Kharredj-ni men la misère
Fi blad-i rani mahgur
3yit, 3yit, j’enai marre
Matratish l’occasion
Arwah arwah c’est le moment
Hada nessetni qui je suis
Nekhdem 3li-ha jour et nuit

Ya l-babur, ya mon amour
Kharredj-ni men la misère
Fi blad-i rani mahgur
3yit, 3yit u j’en a i marre
Nsakrifyi u ndir el-dar
U hatta ana nwelli richard
ya ya ya yah

rim-k: Algérie Maroc Tunisie

Taliani: hay wuldi hay wuldi.
Viens je t’emmène viens viens
Laissez-moi de toi
Taliani: Rmel jamais yeghmel

Ouais vive la JSK
Maghreb United
Algérie Maroc Tunisie réunifiés
Maghreb United
Partir loin pour fuir les problèmes qu’on a dans tête mec
Pharell Williams au clavier
Rachid le toulousain aux percus
Maghreb United
Maghreb United

blog comments powered by Disqus