Mondo 23 maggio 2013

Informazioni internazionali ha portato a termine uno studio il quale mostra che il numero dei matrimoni misti in Libano è aumentato fino ad arrivare a 173.883 matrimoni, i quali rappresentano circa il 15% del numero complessivo di matrimoni registrati in Libano.

أنجزت «الدولية للمعلومات» دراسة تبيّن أن عدد عقــود الزواج المختلط في لبنان تصل إلى 173,883 عقداً، أي ما يمثل نحو 15 في المئة من إجمالي عقود الزواج المسجلة في لبنان.

Italia 21 maggio 2013

L’associazione Shorfa (Marocchini Residenti in Italia per lo sviluppo delle comunicazioni aziendali tra il regno del Marocco e l’Italia) ha organizzato per il 24 maggio 2013 il convegno “Amici per la democrazia” per parlare di sviluppo, diritti umani e relazioni tra i due paesi.

قامت رابطة شُرفَة (المغاربة المقيمين في إيطاليا لتنمية التواصل التجاري بين المملكة المغربية وإيطاليا) بالاستعداد لتنظيم ندوة “أصدقاء من أجل الديمقراطية” للحديث عن التنمية وحقوق الإنسان والعلاقات بين البلدين.

Italia 21 maggio 2013

Si svolgeranno dal 21 al 25 maggio le Cinque giornate per le Comunità Mediterranee, durante le quali si terrà anche l’assemblea della Rete Italiana della Fondazione Anna Lindh.

في الفترة من 21 إلى 25 مايو، سيتم تخصيص خمسة أيام لجاليات البحر المتوسط، والتي سيستضيفها Forte Marghera di Mestre، بحديقته المطلة على مدينة فينيتسيا. خلال هذه الفترة، سيُعقَد أيضًا مجلس الشبكة الإيطالية (Rete Italiana) التابعة لمؤسسة Fondazione Anna Lindh.

Mondo 20 maggio 2013

Google ha provveduto ad applicare una piccola modifica al motore di ricerca <<google.ps>> dedicato alla Palestina, ‘Palestina’ sostituirà così ‘territori palestinesi’.

شركة «غوغل» بإدخال تغيير بسيط على صفحتها الرئيسية لمحرك البحث «google.ps» الخاص بفلسطين، إذ استبدلت كلمة «الأراضي الفلسطينية» بكلمة «فلسطين».

Mondo 18 maggio 2013

Quest’anno avrà luogo la 12° edizione del Festival “Mawazine Rythmes du Monde” a Rabat dal 24 Maggio all’1 Giugno
sotto il patrocinio di sua maestà il Re Mohammed VI e con la collaborazione dell’associazione Maroc-Cultures.

سيشهد هذا العام النسخة الثانية عشر لمهرجان “Mawazine Rythmes du Monde” في الرباط، وذلك في الفترة من 24 مايو إلى 1 يونيو، تحت رعاية سمو الملك محمد السادس، وبالتعاون مع جمعية Maroc-Cultures.

Cultura 14 maggio 2013

L’artigianato in Giordania ha una lunga tradizione: sostenute da interventi dello Stato, molte cooperative artigianali garantiscono la conservazione di questo importante settore culturale.
Nel campo della tessitura, si fanno notare i Kilim a pelo raso con antichi motivi bizantini che possiamo ammirare a Madaba e Mukawir.

تتميز الحرف اليدوية في الأردن بتراثها العريق. وتدعمها الحكومة الأردنية من خلال العديد من التعاونيات الحرفية التي تضمن الحفاظ على هذا الجانب المهم من الحضارة الأردنية. وفي مجال النسيج، يجذب الانتباه الكليم المصنوع من الصوف والمزخرف بالرسوم البيزنطية القديمة، ويمكن أن نجده في مدينة مادابا وقرية مكاور بالأردن.

Indicazioni 11 maggio 2013

“Re-Lab: start up your business” è il nuovo progetto finanziato dal Ministero dell’Interno - Dipartimento per le Libertà Civili e l’Immigrazione- e dall’Unione Europea, nell’ambito del Fondo Europeo per i Rifugiati. Lo scopo? Permettere ai titolari di protezione internazionale che vogliono diventare imprenditori la possibilità di farlo.

“Re-Lab: start up your business” هو مشروع جديد تموله وزارة الدخلية - قسم الحريات المدنية والهجرة - والاتحاد الأوروبي، من خلال الصندوق الأوروبي لشئون اللاجئين. الهدف؟ مساعدة الحاصلين على الحماية الدولية الذين يريدون أن يصبحوا أصحاب مشاريع في الحصول على الفرصة المناسبة للقيام بذلك.

Mondo 7 maggio 2013

Più di 300 mila iracheni si sono rifugiati in Svezia alla ricerca della sicurezza, in quanto l’Iraq non è più in grado di contenerli nonostante le dimensioni del paese, ma diversi motivi hanno cambiato la loro situazione di male in peggio.

أكثر من 300 ألف عراقي لجؤوا للسويد بحثا عن الأمان بعدما ضاق بهم العراق رغم اتساعه، لكن العديد من العوامل غيرت أوضاع هؤلاء للأسوأ.